Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

L'Eternel dit à Mosché : va vers Par'au, et dis lui : ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux : renvoie mon peuple, qu'il me serve. Car si tu refuse de (le) renvoyer, et que tu les retiennes encore, Tiens, la main de l'Eternel sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, les ânes, les chameaux, le gros bétail et le menu bétail, une perte très-grave. L'Eternel distinguera entre le troupeau d'Israël et le troupeau d'Egypte, et il ne périra, de ce qui appartient aux Israélites, nulle chose. L'Eternel assigna un temps, en disant : demain l'Eternel exécutera cette chose-ci dans le pays. L'Eternel fit cette chose-ci dès le lendemain ; tout le bétail des Egyptiens périt, et du bétail des Israélites il n'en périt pas une (pièce) ; Par'au envoya, et voici que pas même une seule (pièce) du bétail d'Israël n'avait péri. Toutefois le cœur de Par'au s'appesantit, et il ne renvoya pas le peuple. L'Eternel dit à Mosché et à Aharone : prenez plein vos deux poignées de suie de fournaise, et que Mosché la jette vers le ciel aux yeux de Par'au ; Qu'elle forme une poussière sur le tout le pays d'Egypte, et devienne, sur l'homme et les animaux, une inflammation bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d'Egypte. Ils prirent de la suie de fournaise, et se placèrent devant Par'au. Mosché la jeta vers le ciel. Il y eut une inflammation bourgeonnant en pustules, sur l'homme et sur les animaux. Les hiéroglyphistes ne purent se tenir devant Mosché, à cause de l'inflammation ; car l'inflammation se répandit sur les hiéroglyphistes, et sur toute l'Egypte. L'Eternel renforça le cœur de Par'au, et il ne les écouta point, ainsi que l'Eternel l'avait dit à Mosché. L'Eternel dit à Mosché : lève-toi de bon matin, et place-toi devant Par'au, et dis-lui : ainsi dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux : renvoie mon peuple, qu'il me serve ; Car, pour cette fois-ci, j'enverrai toutes mes plaies dans ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul s'est comme moi sur toute la terre. Certes, si j'avais étendu ma main et que je t'eusse frappé de peste avec ton peuple, tu eusse été anéanti de dessus la terre ; Mais c'est pour cela que je t'ai conservé, pour te montrer ma puissance, et afin qu'on cite mon nom sur toute la terre ; si tu t'élèves encore contre mon peuple pour ne pas le renvoyer, Voilà que demain, à cette heure, je ferai pleuvoir une grêle très-forte, telle qu'il n'y eut pas encore de semblable en Egypte depuis sa fondation jusqu'à présent. Maintenant envoie, fais rassembler ton troupeau et tout ce que tu as champ. Tout homme et tout animal qui sera trouvé au champ, et qui ne sera pas ramené à la maison, la grêle tombera sur eux, et ils mourront. Celui des serviteurs de Par'au que craignait la parole de l'Eternel faisait fuir vers les maisons ses esclaves et ses troupeaux ; Mais celui qui prit pas à cœur la parole de l'Eternel, laissa ses esclaves et son troupeau au champ. L'Eternel dit à Mosché : étends ta main vers le ciel, et qu'il y ait de la grêle dans tout le pays d'Egypte, sur l'homme, sur les animaux et sur toute l'herbe des champs dans le pays d'Egypte. Mosché étendit son bâton vers le ciel ; l'Eternel fit éclater le tonnerre et (tomber) la grêle ; l'éclaire s'étendit vers la terre, et l'Eternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Egypte. Il y eut de la grêle et du feu mêlé, au milieu de la très-forte grêle, telle qu'il n'y en eut point de semblable en Egypte depuis qu'elle est devenue une nation. La grêle frappa dans tout le pays d'Egypte tout ce qu'il y avait dans les champs, depuis l'homme jusqu'aux animaux ; la grêle abattit toute l'herbe des champs et brisa tout arbre. Au pays de Goschène seulement, où se trouvaient les Israélites, il n'y eut point de grêle. Par'au envoya appeler Mosché et Aharone, et leur dit : cette fois j'ai péché ; c'est l'Eternel qui est le juste, moi et mon peuple nous sommes les coupables. Intercédez auprès de l'Eternel ; c'est (déjà) trop de ces redoutables éclats de tonnerre et de cette grêle ; je vous renverrai, et nous ne continuerez pas de rester. Mosché lui dit : en sortant de la ville, j'élèverai mes mains à l'Eternel ; le tonnerre cessera,et la grêle ne tombera plus, afin que tu saches que la terre est à l'Eternel ; Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que nous ne craignez pas encore l'Eternel, Dieu. Le lin et l'orge furent abattus, car l'orge était en épis et le lin était en tuyaux ; Le froment et l'épeautre ne furent point abattus, car ils sont tardifs. Mosché quitta Par'au, et sortit de la ville ; il leva ses mains vers l'Eternel ; le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se précipita plus sur la terre. Par'au voyant que la pluie, le tonnerre et la grêle avaient cessé, pécha de nouveau ; il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs. Ainsi le cœur de Par'au se renforça, et il ne renvoya pas les Israélites, comme l'Eternel l'avait dit par l'entremise de Mosché.

Torah, Exode, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Exode, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Exode, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Exode, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 27:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 28:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 29:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 30:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 31:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 32:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 33:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 34:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 35:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 36:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 37:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 38:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 39:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 40:1 (Français - Samuel Cahen)